Як лепей адаптаваць назву?
“В азначае Вендэтта” пакінуць або маем іншыя трапныя варыянты?
Як лепей адаптаваць назву?
“В азначае Вендэтта” пакінуць або маем іншыя трапныя варыянты?
В значыць Вендэта?))
Або канечне можно пафантазіраваць:
В - гэта Вендэта,
В - для Вендэты
дзякуй, пафантазуем)
А чо такое, быў жа пераклад ужо