Let's move out

Здавалася б такая простая фраза, але нешта я ніяк не магу падабраць для яе добры пераклад. У галаву пакуль прыйшло толькі “рушым” і “пара/час ісці”, але здаецца, яны тут не надта падыходзяць.

Калі што, гаворка пра “let’s move out” у значэнні “выдвигаемся/давай выдвигаться” (калі браць расейскі адпаведнік).

1 Like

Рушма не падыдзе?

1 Like

Ну, гэта па сутнасці тое ж “рушым”, толькі што форма больш падыходзячая (калі я не памыляюся). Але пакуль што гэта найлепшы варыянт.

Калі трэба, я магу закінуць сюды ўсю рэпліку (хаця частка з “let’s move out” там настолькі адасобленая, што мб у гэтым і сэнсу няма).

Пагналі! (post must be at least 10 characters)

1 Like

З рэплікай будзе прасцей.

But I figure if we don’t do anything stupid we should be okay. I mean, after all, they’re… they’re looking for [redacted], not a couple of grunts like us. Alright, soldier, let’s move out.

Агулам неблагі варыянт, але той рэпліцы ён, як па мне, не надта падыходзіць.

Так і думаў, што пра жаўнераў нешта. )

Яшчэ можна так: выступаем, выходзім (выступайма, выходзьма).

2 Likes

Нешта я паторкаўся крыху па слоўніках і выпадкова знайшоў слова “вырушацца”. Мб яно тут падыдзе (ці адна з ягоных форм)?

Добра, салдаты. Рушым!
Добра, салдаты, выходзім!
Добра салдаты, пайшлі!
Добра салдаты, шагам марш!

Можна, але яно ёсць толькі ў слоўніку Піскунова. Там жа ёсць і “вырушваем”. А таксама “скрочваем”.
Калі не баіцеся крытыкі, не ўсе любяць гэты слоўнік. :slight_smile:

2 Likes

У дадатку Расейска-беларускага вайсковага слоўніка (Станіслаў Суднік, Сяржук Чыслаў, 1997) МАРШ! = РУШ!
Напрыклад: За мной, шагом - МАРШ! = За мною, крокам - РУШ!

У тлумачальных слоўніках і руска-беларускім даецца 2 варыянты: шагам мпрш і крокам руш

Alright, soldier, let’s move out.
Так, жаўнер, скрочваем.
Што такое “скрочваем”? :thinking:

Ну вось можна паспрабаваць у спадара Зміцера даведацца)

А яшчэ вось так я і даведаўся, што гугл такі пачаў індэксаваць Фразнік

1 Like

Ці вось яшчэ
image

Мне здаецца, “скрочыць” бліжэй да “сысці”. Магу памыляцца.

1 Like

Дык а чаго вы пакутуеце, на старніку ж ёсць пераклад.

Вось гэты?)
image

2 Likes